Dear Elie, welcome aboard!
Your email reminded me that we should have a look at (and perhaps discuss) one of the few DH documents that were translated in more than 10 languages, including Arabic. I'm talking about the Paris DH Manifesto:
I guess it's my turn to introduce myself...
Credo che sia arrivato il mio turno per presentarmi!
My name is Domenico Fiormonte (very easy to translate in several languages: Blumenberg, Fleurmont, Floramonte, etc.), aka the troublemaker of Digital Humanities ;-)
I'm currently Lecturer in Sociology of Communication and Cultures at the Faculty of Political Sciences, University of Roma Tre. I'm involved in Humanities Computing / Informatica Umanistica / Digital Humanities since 1992, when I started to write my master thesis on the influence of computer on literary writing. I was very lucky as in those years at La Sapienza University of Rome there was a terrific team of pioneers working on computational methods applied to literary and historical texts (among them I'd like to remember the late Giuseppe Gigliozzi, Tito Orlandi and Raul Mordenti). I left Rome in 1994 and went all the way up to Michigan Techological University (Upper Peninsula), where I enrolled in one of the few graduate programs in the globe that offered courses like "computer and composition, "rhetoric of the web", and the like. It was a tremendous (and freezing) experience, but eventually I returned to Old Europe, namely Edinburgh University, where I got my Phd and started the CLiP seminar series (see http://www.cch.kcl.ac.uk/clip2006/content/practicalities/past_conferences.ht...) and the Digital Variants project (www.digitalvariants.org).
I've published fairly extensively in the DH field since 1994, and have been largely unheard and unread, until Dan O'Donnell revealed on Humanist that he took me seriously. A real shock.
Domenico p.s. I'm involved in far too many projects, but my favourite is this: www.newhumanities.org